Paso 3: Lo que dijeron
Por lo general piden los dioses o espíritus a hacer algo, más normalmente infligir castigo a los autores desconocidos de crímenes. Si se invocaron a dioses tendían a ser dioses asociados con el infierno como Plutón, Perséfone o dioses locales asociadas con el lugar de que la tablilla de maldición quedó como Sulis que fue asociada a la hot springs en el baño o mercurio en Uley. Preguntan a menudo los dioses para hacer cosas terribles a las personas. y deterioran la salud física y mental del autor. Sólo algunas de las tabletas están inscritas con los nombres de los autores, lo que implica como la tableta física también fue un conjuro oral recitado.
El tema más común para las tabletas encontraron en Gran Bretaña tiende a ser el robo, en el baño muchas de las tabletas encontraron son sobre el robo de pequeñas cantidades de dinero u otros objetos pequeños. Las tabletas suelen escribirse en lenguaje bastante legalista, que es probablemente porque para la gente de baja condición social había muy pocas posibilidades de procesar con éxito a alguien por un delito y personas pueden han acudido a los dioses como su única forma de obtener a justicia, aunque los castigos violentos parecen más afines a la venganza que justicia. Tendieron a los dioses para infligir este castigo hasta que los objetos robados fueron devueltos o se hizo otro reembolso.
Un ejemplo de una tablilla de maldición es esta tableta dedicada a Neptuno y Niskus, que era posiblemente otra deidad de agua relacionadas con el río Hamble, fue encontrada en la orilla de la ría de Hamble. Pide castigo por el robo de una moneda de oro (solidus) y algunas monedas de plata (argentioli).
Reconstruido el texto latino:
Domine Neptuno, / qui de hominem dono tibi / (solidariamente) involavit Mu - / coni et argentiolos sexo. ideo dono nomina / decepit, si mascel de si / femina, si puuer si puue - / lla. ideo dono tibi, Niske, / et vitam de Neptuno, vali - / tudinem, sanguem eius / conscius fueris eius / deceptionis. Animus / hoc involavit et / conscius fuerit ut / eum decipias. furem / hoc involavit sanguem / eiius consumas et de - / cipias, domine Nep - / tune.
Traducción:
Señor Neptune, doy a usted el hombre que ha robado el solidus y seis argentioli de Muconius. Así que doy los nombres que los llevaron lejos, sea hombre o mujer, ya sea chico o chica. Así que te doy, Niskus, y a Neptuno la vida, salud, sangre de aquel que ha sido privy a toma. La mente que este robó y que ha sido privado a él, puede te la quitan. Al ladrón que robó, puede usted consumir su sangre y llevarlo lejos, señor Neptune
Decidió no ser tan vengativo y así que vino para arriba con esta inscripción. Abarca los castigos mucho más modernos y hasta hay unas palabras que realmente no tiene sentido para un romano, pero son lo más cercano que puedo conseguir con el latín. También pensé que como vivo en Londres debo reemplazar al Dios Niskus, con uno más relevante. Sin embargo, he podido encontrar ninguna evidencia escrita de un Dios local. Debido al predominio del agua en ofrendas celtas es más probable que hubiera habido muchas deidades de agua local. El Río Thames era conocido por los romanos como el Tamesis. Este nombre provenía probablemente de un nombre celta de la diosa del río asociados. Así podré usar a esta diosa en vez de Niskus.
La inscripción:
Domine Neptune, tibi dono illud quo involavit meus argentum. Ideo dono nomina deccepit, si mascel si femina, Ideo dono tibi Tamesis et Neptuno nexum seno filis et velocitatem hoc fecit. Furem hoc involavit machinam, quem recondit coruscantem vim, consumas, domine Neptuno.
Traducción:
Vamos usted puede traducir este usted mismo.