Paso 3: La Septuaginta
Muchos de nosotros nunca han oído hablar de la Septuaginta, con frecuencia abreviado LXX ("70" de los setenta traductores que trabajaron en ella). Es una traducción griega del Antiguo Testamento hebreo de un siglo o dos antes de Cristo. Lo hace porque muchos judíos dispersados por el mundo ya no hablaban hebreo como su primera lengua. Los setenta (Septuaginta en latín) era a menudo la Biblia para los judíos y los cristianos del primer siglo. Las citas del nuevo testamento del Antiguo Testamento son más a menudo de la Septuaginta o algo muy cerca de ella. Además, el vocabulario del Nuevo Testamento, particularmente en griego, es pesadamente endeudado al uso de esas palabras en la Septuaginta.
Una palabra griega en la Septuaginta podrá traducir varias palabras diferentes pero similares en el texto hebreo. El resultado es que estudiando una palabra del Nuevo Testamento (griego) por medio de herramientas atados al texto hebreo puede dar resultados incompletos o puede ser como comparar manzanas a las naranjas. Una manera de encontrar todas las entradas de Septuaginta que utilizan una particular palabra griega y estudiarlos es una muy deseable forma de proceder.