Paso 14: conclusiones
Sé que cada traducción incluye algunas expresiones que me y otros las delicias que me consternación. No hay una traducción adapta a mis preferencias en todos los asuntos. Pero estoy preparada para filtrar y tener en cuenta para esas cosas creo que podrían ser mejores. Lo mismo es cierto de notas en las secciones de comentarios.
Sobre todo, encontrar una versión de la Biblia que usted disfruta en sus fraseos. Recientemente apareció la versión estándar inglesa. Generalmente es bastante precisa, pero parece hacer giros y vueltas en sus fraseos que me hacen tropezar al intentar leerlo en voz alta en los servicios de la iglesia. A veces, también utiliza palabras como 'propiciación' que no hablan a la gente contemporánea. Lo tengo en un programa de computadora libre y utilizarlo, pero nunca será uno de los favoritos conmigo.
Utilice la versión estándar inglesa mucho durante la preparación de sermones o estudios bíblicos. Prefiero hacer mi lectura de la Biblia de la nueva versión internacional. Porque muchos otros en nuestra iglesia tienen la NVI, que suele utilizar en clases de Biblia donde lidero la clase. Si quiero citar la Biblia para algo estoy poniendo en la impresión y quieres que suponen un cierto con los lectores contemporáneos, consulto varias versiones más coloquiales. A menudo tomar tales citas de las buenas noticias para el hombre moderno - versión en inglés o incluso la Biblia vive hoy. Esto es particularmente cierto cuando quiero citar la sección de las obras de la carne y el fruto del espíritu en Gálatas 5:19-26. La frase "Espíritu" puede no ser clara para todos, pero "la sensación de que sólo aquellos en mi pequeño grupo son derecho" no deja dudas sobre lo que significa.
Este Instructable se basa en cosas que he encontrado útil personalmente sobre los años. Son las recomendaciones que hago a los demás que piden sobre ediciones y traducciones de la Biblia. Usted es libre de contradecirme, pero hice poner algún pensamiento y experiencia en lo que he presentado.
(El gráfico es de Google imágenes).