¿Paso 6: Pegar sólo con la versión King James?
La versión King James tenía 400 años principios de mayo de 2011. Mucho es amado y venerado por muchos. Algunos insisten en que es la Biblia única cualquiera nunca debe usar. Un hecho interesante que la mayoría no se dan cuenta es esto: la Biblia de King James versión estándar usted compra hoy en día no es la original versión de 1611, pero es una revisión de 1769. La versión 1611 original está todavía disponibles muchos lugares, pero los lectores contemporáneos les parecería innecesariamente difícil leer y entender.
La versión King James es muy usable, pero tiene dos problemas para los usuarios contemporáneos. Primera, simplemente tenemos más y mejores textos originales del lenguaje disponibles en la actualidad gracias a la arqueología bíblica, venir de la edad de finales del siglo XIX y principios del XX y gracias a la comparativa estudian de variantes del texto bíblico. Aunque las diferencias se refieren a detalles muy pequeños, las traducciones modernas son realmente ahora más precisa que el rey James Version.* y segundo, cuando los textos bíblicos llegaron a nosotros, siempre vinieron en el rayo de la gente de lenguaje cotidiano al tiempo, ya sea hebreo o arameo o griego. La versión King James contiene un número de palabras arcaicas que ya no utilice en inglés y su significado ha cambiado un poco, a veces un poco. Por ejemplo, considere el Salmo 88:13--"pero te he lloré, oh Señor; y en la mañana mi oración prevenir ti." En contemporáneo Inglés usamos la palabra "prevenir" en el sentido de que impiden algo por lo que no puede suceder. Ese significado es absurdo en este versículo del Salmo 88. El significado original de "prevenir" en el Salmo 88 adapta a las raíces latinas de la palabra y lo que significa la palabra en antes uso inglés, que iba a suceder antes de algo o alguien. Comparar Salmo 88:13 en la nueva versión estándar inglesa: «pero, oh Señor, grito; en la mañana mi oraciónviene antes de usted. " Se puede ver cómo "evitar" llegó a tener el significado que le damos. Si queremos detener a una persona de hacer algo, nos debemos aparecer antes de que la persona presente una barrera.
Si usted escucha un sermón o participa en un estudio bíblico basado en la versión King James, se invertirá la mayor parte del tiempo explicando lo que significan hoy palabras en el texto de la versión King James. Yo siempre he preferido usar una precisa versión moderna de la Biblia que el proceso de explicar cambios en el significado de más de cuatro siglos para que el tiempo puede ser gastado de aplicar el mensaje bíblico a la vida contemporánea.
Si prefieres la versión King James porque crees que es más precisa que las traducciones modernas, admiro su entusiasmo por la exactitud y la verdad, pero textos disponibles hoy en día nos dan más precisión que lo que teníamos disponible en 1611.
* No es mi intención provocar un debate con gente de King James sólo grupos. Quienes insisten en sólo la versión de King James no confiar en lo que se considera hoy generalmente los mejores textos del Nuevo Testamento (tradición de Westcott y Hort), pero en su lugar prefieren una familia de texto ligeramente diferente conocida como el Textus Receptus ("texto recibido"). Independientemente de cuál de estas dos familias de texto del Nuevo Testamento es elegido, las enseñanzas cristianas básicas no son afectadas por las diferencias.
Como un ejemplo de cómo afecta la traducción de Arqueología, una palabra hebrea en el Antiguo Testamento era conocida por el contexto que una bebida alcohólica. Los traductores de la 1611 asumieron que era vino. En 1929 en Ugarit un arado subido un fragmento de cerámica roto con escritura en él de una lengua muy cerca de hebreo. En el mensaje escrito se quejaba un potentado que él había comprado algunas de esta bebida, pero que contenía las cáscaras del grano. Ahora sabemos que esa palabra se refiere a cerveza o ale. Grano no se utiliza en la fabricación de vino, pero se utiliza en la fabricación de cervezas y cervezas. Esto es un pequeño cambio en el texto traducido, pero rendimiento más exactitud después de todos estos siglos.